Descripción del proyecto

CAMPAÑAS DE VERANO

Las campañas de verano del Proyecto Macá Tobiano, se realizan en lagos y lagunas de altura del NO de la provincia de Santa Cruz (ARG). En estos cuerpos de agua, ubicados en mesetas basálticas a 700-1500msnm, es donde se reproduce esta especie. Las mesetas más importantes son: Lago Buenos Aires, Asador y Strobel.

Esta imagen muestra una panorámica del borde norte de la primera meseta mencionada, donde este año los macaes alcanzaron un ciclo reproductivo exitoso después de cuatro temporadas sin poder reproducirse. Acceder es sumamente complicado, ya que estas mesetas no cuentan con caminos, por lo que se transita a muy baja velocidad en vehículos todo terreno por huellas apenas marcadas.

SUMMER CAMPAIGNS

The Hooded Grebes Project summer campaigns are carried out in high altitude lakes and lagoons in the NW of the province of Santa Cruz (ARG). In these bodies of water, located on basaltic plateaus at 700-1500 m.a.s.l., is where this species breeds. The most important plateaus are: Lake Buenos Aires, Asador and Strobel.

This image shows a panoramic view of the northern edge of the first mentioned plateau, where the summer 2021-2022 the grebes achieved a successful breeding cycle after four seasons without being able to reproduce. Access is extremely difficult, since these plateaus lacks roads, so it is traveled at very low speed in 4×4 vehicles along barely marked tracks.

CAMPAÑAS DE INVIERNO

Entre fines de marzo y principios de abril, los macaes abandonan las mesetas de altura migrando hacia el SE de la provincia de Santa Cruz (ARG) para pasar el invierno alimentándose en los estuarios de los ríos Santa Cruz, Coyle y Gallegos. El 98% de la población se ubica en el estuario del río Santa Cruz, donde durante los meses de julio y agosto son censados diariamente. La imagen muestra las aguas turquesas de origen glaciar del estuario mencionado, punto de encuentro de muchas aves que se reúnen allí para pasar el invierno. El mantenimiento de las condiciones naturales de este ecosistema resulta vital para la sobrevida del Macá Tobiano (Podiceps gallardoi).

WINTER CAMPAIGNS

Between the end of March and the beginning of April, the grebes leave the high plateaus migrating to the SE of the province of Santa Cruz (ARG) to spend the winter feeding in the estuaries of the Santa Cruz, Coyle and Gallegos rivers. 98% of the population is found in the Santa Cruz River estuary, where during the months of July and August they are tracked daily. The image shows the turquoise waters of glacial origin in the aforementioned estuary, a meeting point for many birds gathering there to spend winter time. Preserving the natural conditions of this ecosystem is vital for the survival of the Hooded grebes (Podiceps gallardoi).

ÉPOCA DE CORTEJO

A finales de agosto comienza nuevamente la migración desde los estuarios del SE de la provincia de Santa Cruz (ARG) hacia el NO, observándose los primeros macaes a principios de octubre en lagos y lagunas de altura. En noviembre inician los primeros galanteos, exquisitas danzas donde emiten un canto inconfundible y realizan un elaborado cortejo nupcial.

Las imágenes muestran por un lado una fracción de esa maravillosa coreografía y por otro, la aceptación del macho por parte de la hembra. El apareamiento sólo puede realizarse sobre plataformas de Vinagrilla (macrófita acuática) que ellos construyen, siendo esta planta vital y determinante en cada ciclo reproductivo.

COURTSHIP SEASON

By the end of August, migration begins again from the estuaries of the SE of the province of Santa Cruz (ARG) to the NW, with the first grebes being watched at the beginning of October in lakes and high altitude lagoons. In November the first courtships begin, exquisite dances where they cast an unmistakable call and perform an elaborate courtship display.

The images show, on one hand, a fraction of that wonderful choreography and, on the other, the acceptance of the male by the female. Mating can only be done on platforms of Water milfoil (aquatic macrophyte) that they are built with, this plant being vital and decisive in each reproductive cycle.

NIDIFICACIÓN

El florecimiento de la Vinagrilla (Myriophyllum quitense) marca el inicio de la construcción de los nidos, actividad que ocurre entre noviembre y febrero, siendo enero el mes con mayor productividad. Cuando las condiciones climáticas lo permiten, esta macrófita florece saliendo a superficie. Los macaes entretejen las partes que asoman construyendo en aproximadamente dos horas sus nidos, separados entre sí por unos cuarenta y dos centímetros de distancia. Esto genera colonias compactas, más resistentes a los fuertes vientos que azotan la zona. A las pocas horas ponen dos huevos, los que son incubados por veintiún días.

NESTING

The flowering of the Water milfoil (Myriophyllum quitense) marks the beginning of the construction of their nests, an activity that takes place between November and February, and being January the month with the highest productivity. When the weather conditions allow it, this macrophyte blooms coming up to the surface. The grebes interweave the aerial parts of the plant, building their nests in approximately two hours and a gap between them of around forty-two centimeters. This generates compact colonies, more resistant to the strong winds that hit the area. Within a few hours they lay two eggs, which are incubated for twenty-one days.

ALIMENTACIÓN

Cuando nace el primer pichón, éste se sube al lomo de uno de sus padres y en un tiempo menor a una hora la pareja deja parcialmente el nido. Se mantienen por tres días con incubaciones intermitentes para abandonar definitivamente al segundo huevo si no eclosiona en ese período de tiempo. Se ha observado que sólo el 2,6% de las parejas crían a los dos pichones.

Mientras uno de los padres carga al polluelo en su lomo, el otro se ocupa de alimentarlo a razón de tres a cuatro presas vivas por minuto durante los primeros doce días.

FEEDING

When the first chick is born, it rapidly climbs onto the back of one of its parents and in less than an hour the couple partially leaves the nest. They stay around for three days with intermittent periods of incubation abandoning definitively the second egg if it does not hatch in that time. It has been recorded that only 2.6% of the pairing birds raise both chicks.

While one of the parents carries the chick on its back, the other takes care of feeding it at a rate of three to four live prey per minute during the first twelve days.

HISTORIA DE FAMILIA

A la belleza del Macá Tobiano (Podiceps gallardoi) se le suma su elaborada danza nupcial, que en el mejor de los casos da lugar a un volantón con capacidad para migrar de los lagos y lagunas de altura, antes de que éstos comiencen a congelarse en el otoño.

Durante las primeras semanas de vida permanecen sobre el lomo de sus padres, para en la tercera semana comenzar a nadar solos, realizando los primeros buceos poco profundos en busca de alimento. Ya a los treinta días se alejan de sus padres, que los siguen asistiendo hasta los dos meses, cuando inician en familia la migración hacia el SE, para pasar el invierno en los estuarios de los ríos Santacruceños.

FAMILY AFFAIRS

To the beauty of the Hooded grebe (Podiceps gallardoi) you have to add its elaborate courtship display, which in the best of cases gives birth to a fledgling capable of migrating from high-altitude lakes and lagoons, before they begin to freeze in autumn.

During the first weeks of life they remain on the back of their parents, and in the third week they begin to swim alone, also diving for the first time in shallow waters searching for food. After thirty days they move away from their parents, who continue to assist it until it  reaches the age of two months old which is when the whole family begin their migratory journey to the SE to spend the winter in the estuaries of the rivers in Santa Cruz.

MACA TOBIANO Y MACÁ PLATEADO

El Macá Tobiano (Podiceps gallardoi) comparte tanto en invierno como en verano su hábitat con el Macá Plateado (Podiceps occipitalis). En ocasiones puede verse a estas dos especies cortejándose y compartiendo danzas de apareamiento. Tal es el caso de esta imagen, donde se registra entre dos Macá Tobiano, un Macá Plateado con fisonomía muy “singular”, que los estaba cortejando.

Será la ciencia la que determine si ya contamos con híbridos entre estas dos especies.

HOODED GREBE AND SILVERY GREBE

The Hooded grebe (Podiceps gallardoi) shares its habitat with the Silvery grebe (Podiceps occipitalis) both in winter and summer. Sometimes these two species can be seen courting each other and sharing courtship displays. Such is the case of this image, where you can see two Hooded grebe, an in between a Silvery grebe with a very unique look, who was actually courting a Hooded grebe.

It will be science who determines if we already have hybrids from these two species.

PROBLEMAS QUE ENFRENTAN, VISÓN AMERICANO

En la década del treinta se introduce en Argentina, el Visón Americano (Neogale vison) para peletería. A partir de varias sueltas de individuos, aparecen las poblaciones asilvestradas que fueron colonizando la región. Esta especie exótica ataca tanto a pichones como a adultos, siendo testigos en el verano de 2011 y 2013 de como un solo visón destruyó toda una colonia.

El Proyecto Macá Tobiano desde el año 2013 coloca trampas de captura en los principales cursos de agua, las que se mantienen activas de noviembre a abril. Esta red de 121 trampas ha conseguido abatir 53 visones, los que luego de ser capturados se pesan, sexan y analizan genéticamente.

PROBLEMS FACING, AMERICAN MINK

In the 1930s, the American Mink (Neogale vison) was introduced in Argentina for the fur trade. From several releases, the feral populations started colonizing the region. This exotic species preys both chicks and adults, witnessing how in the summer of 2011 and 2013 a single mink destroyed an entire colony.

Since 2013, the Hooded grebe Project places traps in the main watercourses, which remain active from November to April. This network of 121 traps has managed to bring down 53 mink, which after being captured are weighed, sexed and genetically analysed.

PROBLEMAS QUE ENFRENTAN, GAVIOTA COCINERA

La Gaviota Cocinera (Larus dominicanus) depreda tanto huevos como pichones. Esta especie autóctona se ha trasladado desde la costa, a partir del crecimiento de los basurales a cielo abierto anexados a las ciudades. Para controlar este fenómeno invasivo, se visita quincenalmente y en temporada reproductiva los sitios de nidificación, para proceder a interrumpir el desarrollo de sus huevos. Para ello se bate los mismos dejándolos nuevamente en su nido, evitando así una nueva postura.

También los guardianes de colonia controlan su aparición en las colonias de macaes y su comportamiento, abatiendo las mismas en caso de verificar actividad predadora.

FACING PROBLEMS, KELP GULL

The Kelp Gull (Larus dominicanus) preys on both eggs and chicks. This native species has moved from the coast due to the growth of open-air dumps close to cities. To control this invasive phenomenon, the nesting sites are visited fortnightly and during the breeding season, in orden to proceed to interrupt the development of their eggs. To do this, the eggs are beaten inside of the shells, leaving them back in their nest, thus avoiding a new clutch.

Also wardens control the gulls showing up in the grebe´s colonies and they track their behavior, taking them down if they verify a predatory activity.

PROBLEMAS QUE ENFRENTAN, CAMBIO CLIMÁTICO

La disminución de precipitaciones pluviales y nivales ha generado una baja en el nivel de agua de estos lagos y lagunas y en ocasiones el desecamiento completo, tal como ha ocurrido con la laguna El Sello, en donde hace pocos años atrás se ubicaban grandes colonias.

A este fenómeno se le suma la incorporación de gran cantidad de material derivado de las últimas erupciones volcánicas, que modifican las características físicas y químicas de las aguas.

Para completar el  escenario, el incremento en la velocidad de las ráfagas de viento (más de 140 km/h) termina destruyendo las pocas colonias que logran formarse.

PROBLEMS FACING, CLIMATE CHANGE

The decrease in rain and snowfall has generated a drop in the water level of these lakes and lagoons and sometimes the complete drain up, as has happened with the El Sello lagoon, where not long ago large colonies were hold.

Added to this phenomenon is the incorporation of a large amount of sediments derived from the latest volcanic eruptions, which modifies the physical and chemical characteristics of the water.

To complete the scenario, the increase in the speed of the wind gusts (over 140 km/h) ends up destroying the few colonies that succeed to form.

PROBLEMAS QUE ENFRENTAN, FLORACIÓN TARDÍA DE LA VINAGRILLA

La Vinagrilla (Myriophyllum quitense) es una macrófita que resulta determinante en el ciclo reproductivo de esta especie. Cuando florece asoma a la superficie y allí comienza el Macá Tobiano a entretejer y construir sus nidos. La densidad de la Vinagrilla en los últimos veranos ha disminuido y su floración se demora, condicionando el momento de inicio de la ovipostura. Los cuatro veranos anteriores a éste, el Macá Tobiano (Podiceps gallardoi) no alcanzó reproducciones exitosas, debido en gran parte a este fenómeno.

PROBLEMS FACING, LATE BLOSSOM OF THE WATER MILFOIL

The Water milfoil (Myriophyllum quitense) is a decisive macrophyte for the breeding cycle of this species. When it blooms it rises to the surface and the Hooded grebe begins to interweave and build its nests. The density of the milfoil in recent summers has decreased and its flowering have delayed, conditioning the timing of oviposition. In the last four summers prior to this one, the Hooded grebe (Podiceps gallardoi) did not succeed breeding, largely due to this phenomenon.

TRABAJO DE CAMPO

Desde el 2012, se instalan campamentos permanentes a orillas de las lagunas que cuentan con colonias de Macá Tobiano (Podiceps gallardoi), censando las poblaciones, registrando comportamientos y protegiendo a los macaes de potenciales predadores. La información obtenida es fundamental para comprender los requerimientos ecológicos de esta especie durante su ciclo reproductivo.

Durante el invierno, también se censa y monitorea los macaes en los estuarios de los ríos del SE de la provincia de Santa Cruz. A través de los datos así obtenidos, cada año se analiza la dinámica y densidad poblacional.

FIELD WORK

Since 2012, permanent camps have been installed on the shores of the lagoons holding colonies of the Hooded grebe (Podiceps gallardoi), counting the population, recording behaviour and protecting the grebes from potential predators. This information gathered is essential to understand the ecological requirements of this species during its breeding cycle.

During the winter months, the grebes are also tracked and monitored in the estuaries of the rivers in the SE of the province of Santa Cruz. Through the data obtained, dynamics and population can be analysed each year.

CAMPAMENTOS

Los trabajos realizados en las campañas de verano se realizan acampando en proximidad de las colonias que se van formando. Allí los guardianes de colonias, detectan tempranamente la presencia de predadores, censan y registran patrones de comportamiento. Para ello, hay que llevar todo el equipo y elementos necesarios para pasar allí aislados esos meses, que van de diciembre a finales de marzo. Gran parte del recorrido se realiza en vehículos todo terreno a campo traviesa o por huellas muy poco marcadas. Los tramos finales se hacen a pie, transportando lentamente y día a día lo necesario para la subsistencia.

CAMPS

The work carried out in the summer campaigns is done by camping in the vicinity of the future colonies. There, the colony wardens can detect early presence of predators, count the numbers and record behaviour patterns. For that, you have to bring with you all the equipment and gear necessary to spend those months isolated there, which goes from December to the end of March. A great part of the route is done with 4×4 vehicles through the barren terrain or following light wheel tracks. The final transects are done on foot, carrying slowly and each day what is necessary for subsistence.

AYUDANDO AL PROCESO REPRODUCTIVO

Debido a la ausencia y/o retraso en la floración de Vinagrilla (Myriophyllum quitense), los cuatro veranos anteriores a éste, el Macá Tobiano (Podiceps gallardoi) no alcanzó reproducciones exitosas y este verano, de las cuatro colonias generadas, sólo una completó su ciclo.

Para ayudar en el proceso reproductivo, este año se colocaron 25 plataformas flotantes en cuatro colonias. Las mismas se construyen en terreno, se cubren de Vinagrilla y se anclan al fondo de la laguna. Felizmente se observó que fueron muy bien aceptadas, empleadas no sólo para el cortejo y ovipostura sino como incitadoras reproductivas.

HELPING THE BREEDING PROCESS

Due to the absence and/or delay in the flowering of Water milfoil (Myriophyllum quitense), the previous four summers seasons prior to this one, the Hooded grebes (Podiceps gallardoi) did not achieve a successful breeding and this summer, of the four formed colonies, only one did complete its cycle.

To help in the breeding process, this year 25 floating platforms were placed in four colonies. They are built on dry land, covered with milfoil and anchored to the bottom of the lagoon. Fortunately, they were very well accepted as we saw, used not only for courtship and oviposition but also as reproductive stimulator.

AYUDANDO AL PROCESO REPRODUCTIVO

Para revertir el estado crítico de conservación de esta especie, es fundamental la intervención científica, ayudando tanto en el proceso reproductivo como en la protección de las colonias frente a los temporales de viento que las destruyen. El verano 2021-2022, gracias a la incorporación de plataformas flotantes, no sólo se incitó a la formación de la colonia que se observa, sino que luego de un fuerte temporal de viento se evidenció su efecto protector. Se prevé duplicar el próximo verano la cantidad de unidades y sus localizaciones, suplementando las mismas con paravientos y rompeolas.

HELPING THE BREEDING PROCESS

To reverse the critical state of conservation of the species, scientific intervention is crucial, helping both in the breeding process and protecting the colonies from wind storms that destroy them. In the summer of 2021-2022, thanks to the use of floating platforms, not only was a stimulus for the pairing and formation of the colony, but also after a strong wind storm it showed it was a really evident and efficient protection for them. Doubling the number of units and their locations is expected in the next summer, reinforcing them with windbreaks and breakwaters.

VOLVIENDO A EMPEZAR

Durante una de las campañas de verano, pude vivenciar un fuerte temporal de viento, que destruyó en una noche tres nidos. A la mañana siguiente, esta pareja de macaes iniciaba rápidamente la construcción de un nuevo nido.

Luego de la experiencia vivida, decidieron hacerlo pegado a las plataformas flotantes, verificando que los nidos que se hallaban próximos a las mismas sobrevivieron al vendaval. Esto muestra cómo, no sólo aceptan nuestra ayuda, sino que la eligen a la hora de comenzar de nuevo.

STARTING AGAIN

During one of the summer campaigns, I suffered a strong wind storm, which destroyed three nests in one night. The following morning, one of the pair of grebes quickly started building a new one.

After that experience, they decided to build it closed to the floating platforms, verifying that those nests that were close to the structure survived the gale. This shows how they, not only accept our help, but also how determined they are to start again.

PROGRAMA DE RECRÍA

El 98% de los macaes ponen dos huevos y sólo el 2,6% alcanzan a criar a los dos pichones.

El Programa Recría del Proyecto Macá Tobiano, captura el segundo huevo desde el nido unos días antes de que eclosione y lo trasporta en unidades térmicas hasta la Estación Biológica Juan Mazar Barnett, para proceder a su incubación y cría en laboratorio, intentando aumentar así las posibilidades reproductivas.

BREEDING PROGRAM

98% of Hooded grebes lay two eggs and only 2.6% manage to raise both chicks.

The Breeding Program of the Hooded grebe Project take the second egg from the nest few days before it hatches and transports it in thermal units to the Biological Station «Juan Mazar Barnett», proceeding with its incubation and rearing in the laboratory, thus trying to increase its breeding chances.

PROGRAMA DE RECRÍA

Los huevos recogidos de los nidos, son incubados hasta dos días antes de que eclosionen. Se pasan entonces a la unidad nacedora, donde permanecen hasta dos horas después del nacimiento para terminar de secar los pulmones de los pichones. A partir de allí ingresan al corral térmico y son atendidos las veinticuatro horas del día. Los primeros días se los alimenta con pasta de gusanos liofilizados y alimento para peces, para introducir luego en el menú presas vivas (anfípodos).

BREEDING PROGRAM

The eggs collected from the nests are incubated up to two days before they hatch. They are then transferred to the hatching unit, where they remain for up to two hours after they have broken the egg shell to finish drying the chicks´down. From there they are moved to the thermal pen and are looked after 24 hours a day. The first days they are fed with a paste made of dried worms and fish food, to later introduce live prey (amphipods) into the menu.

PROGRAMA DE RECRÍA

Cada media hora se los alimenta y luego se los introduce en una pileta o batea sanitaria, donde al nadar se estimula su actividad intestinal y defecan. Este procedimiento imita el que realizan en el medio natural, cuando los padres los arrojan al agua para hacer el cambio de guardia y el que lo transportaba pasa a alimentarlo.

Cuando alcanzan aproximadamente las dos semanas de vida, luego de pasar por las bateas sanitarias se los colocan en piletas de alimentación donde hay anfípodos vivos. Esto los estimula en el aprendizaje de la captura de presas vivas mediante buceos de poca profundidad.

RECREE PROGRAM

Every half hour they are fed and then they are placed in a sanitary sink or basin, where swimming stimulates their intestinal activity and they poo. This procedure imitates what they carry out in their natural environment, when the parents throw them into the water to swap the guard and the one who was carrying them, now has to feed them.

When they are approximately two weeks old, after going through the sanitary trays, they are placed in feeding pools where there are live amphipods. This encourages them to learn how to capture live prey by shallow diving.

EVITAR SU EXTINCIÓN ESTÁ EN NUESTRAS MANOS

Hoy las instalaciones permiten atender hasta ocho huevos en simultáneo, alcanzando esta temporada una sobrevida de seis pichones hasta por casi cuatro semanas. Es necesario aumentar la capacidad de recría para poder acompañar el crecimiento de al menos cincuenta individuos en simultáneo.

Las acciones realizadas hasta ahora han permitido en esta década estabilizar su población. Hoy el gran desafío es FRENAR SU EXTINCIÓN  a través de actividades que posibiliten la recuperación de esta especie. La única solución para lograrlo, es potenciar el proceso productivo generando instalaciones de recría en terreno a gran escala.

PREVENTING ITS EXTINCTION IS IN OUR HANDS

Today the facilities allow us to take care simultaneously of eight eggs, reaching a survival rate of six chicks for up to four week this season. It is necessary to increase the rearing capacity to be able to accomplish the growth of at least fifty individuals simultaneously.

The actions carried out so far have allowed this decade to stabilise its population. Today the great challenge is to STOP ITS EXTINCTION through activities enabling the recovery of this species. The only way to achieve it, is to enhance the production process by generating large-scale field rearing facilities.